Fets rellevants

CAFÈ CENTRAL ha promogut, des de l’inici, activitats de divulgació i agitació poètiques. A part d’actes aïllats (que, a hores d’ara, en totalitzen prop d’un miler), s’han realitzat cicles diversos, com són:

  • Un Pas a Dos: cicle de diàleg entre poeta i un lector:
    • Barcelona, Museu Barbier-Müller: 1995-1997
    • Vic, AAC: Des de 1995 s’han anat succeint, en formats diversos, el diàleg entre un creador i un altre (que pot ser un creador, en qualsevol disciplina, o simplementent, un lector que coneix bé l’obra del poeta).
    • Sabadell, Aliança Francesa: Poesia al Pati de la casa Taulé (1996-2013)
    • Terrassa, Biblioteca Municipal: 1997-1999
    • Girona, Centre d’Art La Mercè: 1998
  • Anada-Tornada: tallers de traducció de poetes quebequesos i catalans, que se celebren cada any, alternativament, a Sabadell i a Montréal. Hi prenen part una dotzena de traductors, que treballen directament amb cadascun dels poetes participants. Aquests, han estat:
    • 2007-2008: Anna Montero, Diane Régimbald, Jean-Paul Daoust i Josep M Sala-Valldaura
    • 2009-2010: Margarita Ballester, France Mongeau, Anthony Phelps i Josep M Ripoll
    • 2011-2012: Denise Desautels, Teresa Pascual, Gilles Cyr i Víctor Sunyol
    • 2013- 2014: Louise Dupré, Anna Aguilar-Amat, José Acquelin i Antoni Clapés
    • 2015-2016: Nicole Brossard, Élise Turcotte, Odile Arqué, Marc Romera
    • 2017-2018: Anna Gual, Martine Audet, Paul Bélanger, Francesc Parcerisas.
  • Poesia al jardí: Barcelona: 2005-2014
  • Poètiques de la contemporaneïtat: Fundació Suñol, Barcelona: 2008
  • L’Acadèmia i els límits: CSIC Barcelona: 2008. Amb edició d’un llibre.
  • Dilluns de Poesia a Arts Santa Mònica: Al 2014 es va endagar aquest cicle, en el qual Cafè Central hi ha tingut la direcció durant dos anys. La idea era que fos un Cicle de lectures de poetes internacionals. Van tenir-hi presència, entre altres, Ramón Andrés, Tonko Maroevic, Adam Zagajewsky, Anise Koltz, Denise Desautels, etc. (Vegeu tots els detalls, inclòs el vídeo de cada lectura, al lloc www.artssantamonica.cat)
  • Poesia als Parcs. Durant els dos primers anys, la concepció i organització d’aquest cicle va ser encarregat a Cafè Central. Després, va passar a altres mans (amb altres objectius…).
  • Lectures de la Modernitat poètica. Cada segon dilluns de mes, aproximadament, lectures comentades per especialistes sobre poetes francesos que han conegit la Modernitat: baudelaire, Rimbaud, Collobert, Char, Pierre-Jean Jouve, Apollinaire, etc. Cada segon dilluns de mes, a la Llibreria Jaimes.

—————————

Amb motiu dels vint anys de Cafè Central, D. Sam Abrams va ser curador d’una mostra que va tenir lloc a la Biblioteca de Catalunya, a l’abril de 2010, que recollia molt bé l’esperit de la nostra iniciativa.

——————————

També, des de 2005, Cafè Central organitza, amb el suport de Fundació Banc Sabadell, el Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia, dotat amb sis mil euros i la publicació del llibre a la col·lecció “Jardins de Samarcanda”, a cura de Cafè Central i Eumo Editorial.

L’actual jurat del Premi està format per Feliu Formosa, Joaquim Sala-Sanahuja, Marta Pera, Corina Oproae, Dolors Udina, Jaume C. Pons Alorda i Víctor Sunyol (secretari).

Els guanyadors de les diferents convocatòries han estat:

2005 – Joan Cases: Tard, molt tard, de nit entrada, de Iannis Ritsos.
2006 –  desert
2007 – Josep Domènech Ponsatí: Rara mar, d’Armando Freitas Filho.
2008 – Eusebi Ayensa: Esborranys i poemes inacabats, de Konstantinos Kavafis.
2009 – Isidor Marí: Vents, de Saint-John Perse.
2010 – Txema Martínez: Sonets, de William Shakespeare.
2011 – Antoni Xumet Rosselló: Gravitacions, d’António Ramos Rosa.
2012 – Gemma Gorga: Vint esmorzars cap a la mort, de Dilip Chitre.
2013 – Gabriel de la S.T. Sampol: L’escena de l’odi, de José de Almada Negreiros.
2014 – Marta Pera Cucurull: Mestre de disfresses, de Charles Simic.
2015 — Corina Oproae: La meva pàtria A4, d’Ana Blandiana.
2016 — Meritxell Cucurella-Jorba: Clínica de l’abandó, d’Alda Merini.
2017 — Jordi Mas López: Tres veus lligades a Minase, de Sôgi, Shôhaku i Sôcho.

En l’acte de lliurament del Premi, que ha tingut lloc, regularment, al mes de maig, una persona destacada en el camp de la traducció llegeix una conferència, que posteriorment s’edita. Les edicions dels textos del Premi Jordi Domènech han estat:

Adán Kovacsics: Von Hofmannsthal y la tradición de la crisis del lenguaje (2005)
Joan Sellent: Traduir poesia amb sense ser poeta (2007)
Isabel Núñez: Els meandres de la traducció (2008)
Laura Borràs: Traduir paraules, traslladar significats, construir el món (2009)
Anna Casassas: El ritme de la prosa (2010)
Joan Fontuberta: Traduir: l’ofici (2011)
Selma Ancira: Largo viaje del sentido al sonido (2012)
Juan de Sola: Crítica i traducció (2013)
Francesc Parcerisas: Tres preguntes, dues anècdotes, un poema (2014)
José Aníbal Campos: Traducir poesia en la cópula de las ideas (2015)
Heike van Lawick: Traduir pensaments i actituds: passió i aventura (2016)
Joaquim Mallafrè: Triar en la traducció de poesia, amb quin propòsit? (2017)

Les nou primeres plaquettes han estat reunides en el volum De traduir (poesia), quart títol de la col·lecció Balbec, a cura de Cafè Central i Llibres del Segle.