Noticies

ACTE DE LLIURAMENT

DEL TRETZÈ PREMI “JORDI DOMÈNECH” DE TRADUCCIÓ DE POESIA

El proper dimecres 26 d’abril, a les 19 hores, tindrà lloc a la Sala d’actes del Centre d’Arts Santa Mònica l’acte de lliurament del tretzè Premi “Jordi Domènech” de Traducció de Poesia.

En el decurs de l’acte, el professor Joaquim Mallafrè dictarà una ponència titulada

Triar en la traducció de poesia, amb quin propòsit?

Us esperem!

 

BASES DEL TRETZÈ

PREMI “JORDI DOMÈNECH” DE TRADUCCIÓ DE POESIA

 

1.- Hi podran concórrer totes les traduccions al català (en qualsevol de les seves variants lingüístiques) de llibres de poesia.

2.- El premi consistirà en una dotació econòmica de 6.000 €, i en la publicació del llibre traduït –sempre que sigui possible disposar dels drets per fer-ne l’edició– dins la col·lecció “Jardins de Samarcanda” de Cafè Central i Eumo Editorial. L’edició es farà a la tardor de 2017.

3.- Les traduccions hauran de ser inèdites en la seva totalitat, de llibres sencers d’un autor (no antologies) i no tenir els drets contractats amb cap editor.

4.- Les obres originals poden haver estat escrites en qualsevol llengua.

5.- Es presentarà una còpia electrònica del llibre original en format PDF i un exemplar en format electrònic word de la traducció a l’adreça: cafecentral.poesia@gmail.com.

6.- A la primera pàgina de la traducció s’hi consignarà el nom del Premi, autor, títol i edició de l’obra original, nom, cognoms, adreça postal, telèfon i adreça electrònica del traductor.

7.- Les obres concursants s’hauran de lliurar abans de les 24 hores del 31 de gener de 2017 a l’adreça electrònica abans esmentada.

8.- El Jurat estarà format per les següents persones: Feliu Formosa, Corina Oproae, Jaume C. Pons Alorda, Joaquim Sala-Sanahuja, Marta Pera, Dolors Udina i Víctor Sunyol —que actuarà com a secretari.

9.- El Jurat podrà demanar opinió a aquells especialistes que cregui convenient per tal d’avaluar la qualitat de les obres presentades en aquelles llengües en les quals no tingui prou competència.

10.- El Jurat podrà declarar desert el Premi i resoldre inapel·lablement totes aquelles qüestions no estipulades en aquestes bases.

11.- El veredicte del premi es farà públic durant el mes d’abril de 2017, en un acte literari del qual s‘informarà oportunament.

 

_______________

NOVETATS EDITORIALS

JARDINS DE SAMARCANDA

#81.- Més amunt que les flames, de Louise Dupré. Trad. de Lídia Anoll. dom.cat/1169

#82.- Clínica de l’abandó, d’Alda Merini. Trad. de Meritxell Cucurella-Jorba. Onzè Premi “Jordi Domènech” de Traducció de Poesia. dom.cat/116a

Properament, obres de Francesc Prat, Vicent Alonso, Philippe Jaccottet…

BALBEC

#6.- El jardí de les ànimes, d’Isabel Núñez. dom.cat/116b

#7.- El poema de la llum, de Lucian Blaga. Trad. de Corina Oproae.

Properament obres de Lluís Casals, Diane Régimbald…

 

_______________

BASES DEL DOTZÈ

PREMI “JORDI DOMÈNECH” DE TRADUCCIÓ DE POESIA

Per tal d’impulsar la difusió i renovació poètica en llengua catalana, Cafè Central Poesia, amb el suport de la Fundació Banc Sabadell, convoca per dotzè any consecutiu el Premi “Jordi Domènech” de Traducció de Poesia, en homenatge a l’amic, poeta, traductor i col·laborador.

El Premi es regirà per les següents

BASES

1.- Hi podran concórrer totes les traduccions al català (en qualsevol de les seves variants lingüístiques) de llibres de poesia.

2.- El premi consistirà en una dotació econòmica de 6.000 €, i en la publicació del llibre traduït  –sempre que sigui possible disposar dels drets per fer-ne l’edició–  dins la col·lecció “Jardins de Samarcanda” de Cafè Central i Eumo Editorial. L’edició es farà a la tardor de 2016.

3.- Les traduccions hauran de ser inèdites en la seva totalitat, de llibres sencers d’un autor (no antologies) i no tenir els drets contractats amb cap editor.

4.- Les obres originals poden haver estat escrites en qualsevol llengua.

5.- Es presentarà una còpia electrònica del llibre original en format PDF i un exemplar en format electrònic word de la traducció a l’adreça: cafecentral.poesia@gmail.com.

6.- A la primera pàgina de la traducció s’hi consignarà el nom del Premi, autor, títol i edició de l’obra original, nom, cognoms, adreça postal, telèfon i adreça electrònica del traductor.

7.- Les obres concursants s’hauran de lliurar abans de les 24 hores del 31 de gener de 2016 a l’adreça electrònica abans esmentada.

8.- El Jurat estarà format per les següents persones: Feliu Formosa, Corina Oproae, Jaume C. Pons Alorda, Joaquim Sala-Sanahuja, Josep Maria Sala-Valldaura, Dolors Udina i Víctor Sunyol —que actuarà com a secretari.

9.- El Jurat podrà demanar opinió a aquells especialistes que cregui convenient per tal d’avaluar la qualitat de les obres presentades en aquelles llengües en les quals no tingui prou competència.

10.- El Jurat podrà declarar desert el Premi i resoldre inapel·lablement totes aquelles qüestions no estipulades en aquestes bases.

11.- El veredicte del premi es farà públic durant el mes d’abril de 2016, en un acte literari del qual s‘informarà oportunament.

 

*********

 

IX EDICIÓ DEL PROJECTE ANADA-TORNADA 

(poetes catalans i quebequesos)

El projecte Anada-Tornada va sorgir al 2005 com una forma d’intercanvi permanent entre els creadors catalans i quebequesos. Va ser organitzat per Alliance Française de Sabadell i Cafè Central, per part catalana, i per la Maison de la Poésie de Montréal per part quebequesA, i des d’aleshores s’ha anat celebrant alternativament a Sabadell i a Mont-Real.

Aquesta novena edició d’Anada-Tornada tindrà lloc a Barcelona sota el següent programa:

 

Dijous dia 9

A les 18 hores, a l’Institut Ramon Llull (Diagonal 373).

Inauguració de les jornades.

Parlaments del Sr. Àlex Susanna i de la Sra. Laura Borràs.

Conferències de Diane Régimbald i d’Antoni Clapés sobre la poesia catalana i la poesia quebequesa, vistes des del Quebec i des de Catalunya.

Acte obert a tothom.

 

Divendres 10 i dissabte 11:

Jornades de treball a l’Institut Francès, amb els poetes Nicole Brossard, Élise Turcotte, Odile Arqué, Marc Romera, i l’equip de traductors.

 

Dissabte 11

A les 19,30 hores, a la Llibreria Jaimes (València, 318):

Lectura dels treballs de traducció fets durant les jornades de treball.

Concert de jazz a càrrec de Paolo Tomaselli.

Obert a tothom.

 

Diumenge 12

A les 11,30 del matí:

Passeig literari per la Barcelona vella, de la mà de Maria Nunes.

 

NOTÍCIES DE L’ONZÈ PREMI JORDI DOMÈNECH DE TRADUCCIÓ DE POESIA

La convocatòria d’enguany ha resultat un èxit: vint-i-tres treballs presentats, que en aquests moments els membes del jurat estan avaluant. Es preveu una tria complicada, ja que hi ha un nivell molt alt de participació.

A finals d’abril es donarà a conèixer el guanyador. I, com és costum, se celebrarà una festa literària.

DILLUNS DE POESIA A ARTS SANTA MÒNICA

Continua la col·laboració amb Arts Santa Mònica i la Institució de les Letres catalanes per oferir, un dilluns de cada mes, la lectura de poemes a càrrec d’algun destacat poeta internacional.

Dilluns 19 de gener

Francesc Parcerisas

Presentació: Gemma Casamajó

Dilluns 16 de febrer

Chantal Maillard

Presentació: Anna Tort Pérez

Dilluns 16 de març

Myriam Moscona

Presentació: Rodolfo Häsler

Dilluns 13 d’abril

Rosa Alice Branco

Presentació: Antoni Clapés

Traducció: Gabriel de la S.T. Sampol

Dilluns 11 de maig

Ponç Pons

Presentació: D. Sam Abrams

(resta de programa, fins desembre, a confirmar)

BASES DE L’ONZÈ PREMI “JORDI DOMÈNECH” DE  TRADUCCIÓ DE POESIA

 

Per tal d’impulsar la difusió i renovació poètica en llengua catalana, Cafè Central, amb el suport de la Fundació Banc Sabadell, convoca per onzena vegada el Premi “Jordi Domènech” de Traducció de Poesia, en homenatge a l’amic, poeta, traductor i col·laborador.

 

El Premi es regirà per les següents

 

BASES

 

1.- Hi podran concórrer totes les traduccions al català (en qualsevol de les seves variants lingüístiques) de llibres de poesia.

 

2.- El premi consistirà en una dotació econòmica de 6.000 €, i en la publicació del llibre traduït  –sempre que sigui possible disposar dels drets per fer-ne l’edició–  dins la col·lecció “Jardins de Samarcanda” de Cafè Central. L’edició es farà a la tardor de 2015.

 

3.- Les traduccions hauran de ser inèdites en la seva totalitat, de llibres sencers d’un autor (no antologies) i no tenir els drets contractats amb cap editor.

 

4.- Les obres originals poden haver estat escrites en qualsevol llengua.

 

5.- Es presentarà una còpia electrònica del llibre original en format PDF i un exemplar en format electrònic word de la traducció a l’adreça: cafecentral.poesia@gmail.com.

 

6.- A la primera pàgina de la traducció s’hi consignarà el nom del Premi, autor i títol de l’obra original, nom, cognoms, adreça postal, telèfon i adreça electrònica del traductor.

 

7.- Les obres concursants s’hauran de lliurar abans de les 24 hores del 31 de gener de 2015 a l’adreça electrònica abans esmentada.

 

8.- El Jurat estarà format per les següents persones: Sam Abrams, Nathalie Bittoun-Debruyne, Feliu Formosa, Joaquim Sala-Sanahuja, Josep Maria Sala-Valldaura, Dolors Udina i Víctor Sunyol, que actuarà com a secretari.

 

9.- El Jurat podrà demanar opinió a aquells especialistes que cregui convenient per tal d’avaluar la qualitat de les obres presentades en aquelles llengües en les quals no tingui prou competència.

 

10.- El Jurat podrà declarar desert el Premi i resoldre inapel·lablement totes aquelles qüestions no estipulades en aquestes bases.

 

11.- El veredicte del premi es farà públic durant el mes d’abril de 2015, en un acte literari del qual s‘informarà oportunament.

 

CELEBREM ELS 25 ANYS DE CAFÈ CENTRAL!!!

Programa de lectures de la tardor de 2014, per celebrar els 25 anys de Cafè Central

9 d’octubre, a les 19:30 h.

Llibreria Calders (Passatge Calders 9, Barcelona).

Carles Camps Mundó recita Carles Camps Mundó,

Mireia Vidal-Conte recita Nicole Brossard,

Nú Miret recita Aurélie Nemours.

 

16 d’octubre, a les 19:30h.

Casino de Vic (Carrer Jacint Verdaguer 5, Vic).

Víctor Sunyol recita Víctor Sunyol,

Lluís Solà recita Lluís Solà,

Francesc Codina i Dídac Pujol reciten John Burnside,

Jaume C. Pons Alorda recita William Blake traduït per Segimon Serrallonga.

 

23 d’octubre, a les 19:30h.

Llibreria Nollegiu (Carrer Amistat 20, Poblenou, Barcelona)

Arnau Pons recita Arnau Pons,

Annie Bats recita Yael Langella,

Mireia Vidal-Conte recita Anise Koltz.

 

29 d’octubre, a les 19 h.

Llibreria Laie (Carrer Pau Claris 85, Barcelona)

Dolors Udina recita Elizabeth Barrett-Browning i Robert Creeley,

Gemma Gorga recita Dilip Chitre,

Ramon Farrés recita Ramon Farrés i Thomas Bernhard.

 

3 de novembre, a les  19:30h.

Llibreria Laie (Carrer Pau Claris 85, Barcelona)

Laura Borràs presenta I Déu en algun lloc,  de Sònia Moll –amb la presència de l’autora.

 

4 de novembre, a les 19:30h.

Llibreria La Casa de la Paraula (Carrer del Rosselló 154, Barcelona)

Antoni Clapés recita Danielle Collobert,

Odile Arqué recita Emily Dickinson i Fiamma Hasse Pais Brandao,

Nú Miret recita António Pina.

 

5 de novembre, a les 19:30h.

Amics de les Arts (Carrer del Teatre 2, Terrassa)

Josep Lluís Badal recita Josep Lluís Badal,

Sònia Moll recita Sònia Moll,

  1. Sam Abrams recita Agustí Bartra i Emily Dickinson.

 

6 de novembre, a les 19:30h.

Llibreria La llar del llibre (Carrer les Valls 29, Sabadell)

Feliu Formosa recita Feliu Formosa i Rose Ausländer,

Vicenç Altaió recita Jacques Dupin i Jordi Domènech,

Joaquim Sala-Sanahuja recita Joaquim Sala-Sanahuja.

 

12 de novembre, a les 19:30h.

Institut Ramon Llull (Diagonal, 373, Barcelona)

Espectacle No t’angoixis per les meves llàgrimes, guió d’Antoni Clapés, basat en textos de Denise Desautels.

Amb Odile Arqué, Nú Miret i Mireia Vidal-Conte, i l’acompanyament musical de Paolo Tomaselli.

Amb la presència de Denise Desautels.

 

13 de novembre, a les 19:30h.

Llibreria Jaimes (Carrer València 318, Barcelona)

Laura Borràs presentarà Sense tu, mai no hauria mirat tan amunt, de Denise Desautels. Lectura de textos a càrrec de Montse Vellvehí. Amb la presència de l’autora i del seu traductor, Antoni Clapés.

 

15 de novembre, a les 20,30h.

Llibreria Dòria (Carrer Pujol 9, Mataró)

Presentació de Mestre de disfresses, de Charles Simic, llibre traduït per Marta Pera Cucurell, amb el qual va guanyar la Xª edició del Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia. Marta Pera i el poeta Joan Carles González Pujalte en llegiran poemes.

També celebrarem els 25 anys de Cafè Central llegint poemes de diferents autors i amb la presentació del llibre No t’angoixis per les meves llàgrimes, de Denise Desautels, que hi serà present.

 

21 de novembre, a les 20h.

Llibreria 22 (Carrer Hortes 22, Girona)

Jordi Larios recita Jordi Larios,

Roger Costa-Pau recita Roger Costa-Pau,

Francesc Prat recita Francesc Prat.

 

27 de novembre, a partir de les 20:30h.

Bar Restaurant Horiginal(Carrer Ferlandina 29, Barcelona)

Gran Festa de Celebració dels 25 anys, amb moltes sorpreses!

 

28 de novembre, a les 19:30h.

Biblioteca Jaume Perich i Escala (Riera de Sant Pere 88, Premià de Dalt)

Antoni Clapés recita Philippe Jaccottet,

Mireia Vidal-Conte recita Salvatore Quasimodo,

Víctor Sunyol recita Felipe Juaristi.

 

19 de desembre, a les 19:30h.

Tangram, espai polièdric (Manyé i Flaquer, 21, Sarrià, Barcelona)

Lectura de plaquettes.

 

DILLUNS DE POESIA A L’ARTS SANTA MÒNICA

Iniciem, conjuntament amb Arts Santa Mònica, un cicle amb vocació d’universalitat que, sota l’epígraf de Dilluns de poesia a Santa Mònica, començarà el proper dilluns dia 30 de juny:

 

30 de juny:

Montserrat Abelló

Presentació de Lluïsa Julià

 

7 de juliol:

Ramón Andrés

Presentació d’Ester Zarraluki

 

15 de setembre:

Tonko Maroević (Croàcia)

Presentació de Simona Škrabec. Traduccions de Pau Sanchís

 

22 de setembre:

Feliu Formosa

Presentació de Ramon Farrés

 

15 d’octubre

Adam Zagajewski (Polònia)

Presentació i traduccions de Xavier Farré

 

20 d’octubre:

Anise Koltz (Luxemburg)

Presentació i traduccions d’Anna Montero

 

17 de novembre:

Denise Desautels (Quebec)

Presentació i traduccions d’Antoni Clapés

 

15 de desembre:

Carles Hac Mor

Presentació de Jordi Marrugat

 

 

Totes les sessions tindran lloc al claustre d’Arts Santa Mònica els dilluns a les 19 h.

 

 

ACTE DE LLIURAMENT DEL DESÈ PREMI “JORDI DOMÈNECH” DE TRADUCCIÓ DE POESIA

El dimarts dia 27 va tenir lloc a l’Auditori d’Arts Santa Mònica (La Rambla, 7) l’acte de lliurament del desè Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia. Un jurat format per D.Sam Abrams, Nathalie Bittoun-Debruyne, Feliu Formosa, Joaquim Sala-Sanahuja, Josep Maria Sala-Valldaura, Dolors Udina i Víctor Sunyol (secretari) va declarar com a guanyadora a Marta Pera, amb Mestre de disfresses, de Charles Simic.

En el decurs de l’acte, Francesc Parcerisas va llegir una ponència sota el títol Tres preguntes, dues anècdotes, un poema.

I, finalment, es va presentar el llibre De traduir (poesia), que recull totes les ponències dels anys anteriors, amb textos d’Adan Kovacsics, Joan Sellent, Isabel Núñez, Laura Borràs, Anna Casassas, Joan Fontcuberta, Selma Ancira, Juan de Sola i Francesc Parcerisas. De traduir (poesia) és el quart volum de la nostra col·lecció Balbec.

ACTE DE LLIURAMENT DEL DOTZÈ PREMI

“JORDI DOMÈNECH” DE TRADUCCIÓ DE POESIA

El proper dijous dia 28 d’abril, a les set en punt de la tarda, 

tindrà lloc a l’auditori d’Arts Santa Mònica (la Rambla, 7) el lliurament del dotzè 

 

Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia 

 

En el decurs de l’acte, la professora Heike van Lawich donarà una breu conferència sobre 

Traduir pensaments i actituds: passió i aventura

 

(amb el suport de la Fundació Banc Sabadell)

 

Us esperem !

 

________________________________________________________

 

PER SANT JORDI, tindrem parada a Passeig de Gràcia 88

Hi haurà signatures de llibres de Sònia Moll, Corina Oproae, Marta Pera, Dolors Udina, etc.

Handke, Blandiana, Creely, Simic, Jaccottet, Ungaretti…  i els poetes catalans!

Veniu a compartir cafè, amistat i poesia!!!

________________________________________________________

Del 29 de maig al 4 de juny, a la ciutat de Mont-real (Quebec), tindrà lloc el desè seminari de traducció Anada-Tornada (poetes catalans i quebequesos).

Hi participaran els poetes Odile Arqué, Marc Romera, Martine Audet i Paul Bélanger.

Arqué i  Romera  prendran part, a més, en el XVIIème Festival de Poésie de Montréal. Un dels festivals importants del nord d’Amèrica.

I acaba de sortir editat el llibre Lents velers etimològics / Lents voiliers étymologiques, que recull els treballs del seminari que va tenir lloc a Barcelona l’any passat, en el qual hi van prendre part els poetes catalans que viatjaran a Quebec, i les poetes Nicole Brossard i Élise Turcotte.

________________________________________________________

La poeta Antònia Vicens ha estat guardonada amb el Premi Nacional de Literatura. D’entre la seva producció, destaquem FRED ALS ULLS, el llibre que, recentment, hem incorporat a Jardins de Samarcanda. Un llibre profund, intens, magnífic.

Un testament literari de primer nivell.

Enhorabona, i gràcies, Antònia!!!

 

 

 

 

_________________________________________________________

ACTE DE LLIURAMENT DE L’ONZÈ PREMI “JORDI DOMÈNECH” DE TRADUCCIÓ DE POESIA

El proper dimarts dia 26 de maig, a les set en punt de la tarda,

tindrà lloc a l’auditori d’Arts Santa Mònica (la Rambla, 7) el lliurament de l’onzè 

 
Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia a
 
Corina Oproae
 
per la seva traducció de Patria mea A4, de la poeta romanesa Ana Blandiana.
 
En el decurs de l’acte, el traductor José Anibal Campos donarà una breu conferència sobre 
Traducir poesia: en la cópula de las ideas.
 
Us esperem !
  • Continuem amb les activitats regulars:
    • Jardins de Samarcanda: #75: Fred als ulls (Antònia Vicens) i #76: Desdir per dir (Asunción+Guasch)
    • Dilluns de Poesia Arts Santa Mònica: segon any d’aquestes lectures de primeres figures de la poesia nacional i internacional.

 

  • HEM FET VINT-I-CINC ANYS!!! El  4 de desembre va fer vint-i-cinc anys del llançament de les dues primeres plaquetes i, en conseqüència, de les activitats de Cafè Central. Una sèrie de lectures i d’actes va donar fe d’aquesta activitat.

 

  • L’equip directiu de Cafè Central s’ha ampliat amb la incorporació de Robert Ferrer, Diane Régimbald (Montreal) i Jaume C. Pons Alorda.

 

  • La col·lecció Balbec continua creixent, amb la recent publicació de Sense tu, mai no hauria arribat tan amunt, de Denise Desautels, traduït per Antoni Clapés. El llibre, en la seva versió original, acaba de ser distingit amb el gran Premi Quebecor del Festival Internacional de Poesia de Trois Rivières (Quebec), un dels guardons més destacats del continent Nord-americà.

 

  • Marta Pera, amb Mestre de disfresses, de Charles Simic guanya la desena convocatòria del Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia, que cada any convoca Cafè Central, amb el suport de la Fundació BancSabadell

 

  • El llibre Rendezvous de Jordi Larios (#69 de Jardins de Samarcanda) ha estat distingit com el millor llibre de poemes publicat durant 2013 pel jurat dels Premis Cavall Verd de Poesia, i li ha estat atorgat el Premi Josep M Llompart. Celebrem i compartim aquest guardó per a un llibre cridat a ser un referent de la poesia europea del nostre temps.

   Amb aquest Premi ja són quatre les ocasions en què Jardins de Samarcanda veu premiats llibres de la col·lecció, dos per a llibres de poesia (Premi Josep M Llompart) i dos per a traduccions (Premi Rafel Jaume):

2005 – Entre dues espases, de Margarita Ballester. Premi Josep M Llompart
2012 – Tomba de Lou, de Denise Desautels. Trad. Antoni Clapés. Premi Rafel Jaume
2013 – Vint esmorzars cap a la mort, de Dilip Chitre. Trad. Gemma Gorga. Premi Rafel Jaume
2014 – Rendezvous, de Jordi Larios. Premi Josep Maria Llompart.

 

  • La desena convocatòria del Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia ja s’ha tancat. S’han rebut catorze treballs (d’alta qualitat!). El veredicte del Jurat es farà públic a finals d’abril, i el 27 de maig tindrà lloc l’acte de lliurament a l’auditori d’Arts Santa Mònica, en el decurs del qual es presentarà el volum De traduir (poesia), que aplega els textos que els conferenciants han anat lliurant al llarg de les anteriors convocatòries en els actes de proclamació dels guanyadors, d’ençà 2004: Adán Kovacsics, Isabel Núñez, Joan Sellent, Anna Casassas, de Sola, etc. Un llibre amb il·lustracions d’Oriol Vila Puig. Anoteu-vos-ho a l’agenda!

 

  • La propera edició del Pas a Dos a Vic tindrà lloc entre abril i maig. En aquesta ocasió s’analitzaran “Els camins de la creació. Discurs sobre el/s mètode/s”, i hi prendran part la poeta Esther Zarraluki, el videoartista Eugenio Tisseli, l’arquitecte Ferran Blancafort i l’artista Marià Dinarès, cadascun d’ells acompanyat de l'”altre”, que l’incitarà a desvelar els seus itineraris creatius. Serà els dilluns (amb dates a precisar) a les vuit del vespre, a El Gravat (carrer Sant Miquel, 19).

 

  • Properes presentacions. El proper dilluns dia 10 de març, a dos quarts de vuit, a la llibreria La impossible de Barcelona (Provença, 232) i el dilluns dia 17, a les vuit, a l’Atlàntida de Vic, tindrà lloc la presentació de les dues darreres novetats de Jardins de Samarcanda:         
    • #72: de ser només, de Víctor Sunyol, i
    • #71: Rèquiem, de Philippe Jaccottet (trad. d’Antoni Clapés).
      En ambdós actes hi prendran part el crític Pep Paré i les actrius Montse Vellvehí i Àgueda Ruiz.